爽やかな洋楽

ラップ(エミネムさんやNFさん)、リンキンパークが好きなナイトーですが

エドシーランも好きだし(声と謎のリズムが好き)

そういう感じとは別に

↓ こういったテンポがいい爽やかな曲も好きだったりします。

海岸通りの故郷を離れるさわやかな18才。のことを歌った曲。

超さわやか!で好きです♡

 


最近みつけたこの曲も好き。

しかし

この曲、内容はいかに・・・

ということで、みていくと・・・・・

▼ 

やあ、You、休めた?
Youはやりとおしたよ、‥にもかかわらずね
Youにからまったワイヤー(鎖的なものかな?)を僕がほどいてあげたら
Youは????、そしてぼくはうそつきになるね ※

全部ぶちまけて、空気中に全部
(make it out loud)大声で、誰もいないんだしさ
誰もいないんだしさ

立ち止まって、振り返って、周りを見渡してみて
まばゆい光と音が
Youの中へ運ばれていく

ゆっくり燃えてすべては消えていくけど
カーテンは閉められて
Youはどこにいたのかな?

一新一層して(しようぜ)、でも道からは外れない(ハメを外し過ぎないでね)
手放して、でも忘れはしないように
誰にでも満面の笑顔を
彼らが何をしてきたか知る時でさえね

彼らがYouに終わりを告げる、でも、そこは始めるところじゃない
どうやって積み上げていこうじゃない、どうやってそれから壊すか(引き裂く)かなんだ

※ サビ

ぼくは解決方法をみつけたよ
Youもわかっているんだろ

※サビ?繰り返し

見つけたものの全てをYouは手に入れた、
人々は眉を顰める
ぼくは言うだろう、その時のYouをぼくは知っていたと。

メモ:

1.how was the rest? ⇒ どう訳しますか?

2.You be love and I’ll be a liar.
(You be loveって何でしょう。 You will be in love きみは恋に落ちたってことなのでしょうか? ”君は愛される者” (You will be loved と解釈しているってこと?)と訳しているサイトがあったりも。)

3.Smile big for everyone
みんなにも満面の笑顔を

4.Even when you know what they’ve done.
奴らが何をしていたか知るときでさえ
They gave you the end but not where to start
彼らがYouに終わりを告げる、でも、そこは始めるところじゃない

…あたりから考えると…Youには嫌なことがあったのかなぁ…
Theyは嫌なヤツらなのかなぁ。

 

5.…ハッピーエンド好きのわたしはラストのところをいい感じに解釈したくなる。

You earned everything you found,
And painted faces frown.
I’ll say I knew you when…

”earned everything you found” をググってみると
”it means that you have worked hard to reach all that you have now.”
と出てきたり、和訳されている方も”君はほしいものを手に入れた、それは君が頑張ったからさ” などとしていたりする。

work hardや頑張ったというような表現は一体どこから読み取っているのだろう。

そして最後の Iは何が分かったのだろう。when (過去のどこかの時点のyouのことを僕はわかっているよ、と言っているのかな?)

6.この曲の言いたい事を一言でまとめると…

!?

む‥難しい!

ナイトー的には
「I(天使っぽい応援隊)がYouを励ましている曲?で、ちょっと悪いやつらTheyのことは気にせずガンバレって言っているのかなー??」

 

🌸🌸🌸

枠&Twitter等々でヒント待ってます!!

いつもありがとうございますヾ(*´∀`*)ノ